No dia 22 de março, às 18h00, é apresentado o Dicionário Changana-Português, da autoria de Bento Sitoe, no Instituto Camões - Centro Cultural Português, em Maputo. Trata-se de uma reedição revista e com acréscimos da versão publicada em 1996.
A revisão foi realizada pelo autor com especial colaboração de Ezra Chambal Nhampoca, docente e investigadora da Universidade Eduardo Mondlane. Recorde-se que o changana é um dos três dialetos mais falados em Moçambique e o mais comum na região de Maputo.
Nesta sua 2.ª edição, o dicionário comporta 14348 entradas, contra as 12000 da edição anterior. O dicionário pretende fornecer ao falante de Changana os meios necessários para se exprimir em Português, bem como proporcionar ao falante de Português os meios necessários para compreender o que ouve ou lê em Changana.
Para isto, o dicionário integra frases ilustrativas com a respetiva tradução e fornece informação gramatical através de material ilustrativo que indica o género gramatical, a transitividade e o tipo de preposição que rege o verbo etc. Por outro lado, onde se achou que o equivalente em Português era difícil ou semanticamente ambíguo quando isolado, o dicionário fornece sinónimos e/ou definições complementares. O dicionário apresenta em anexo os “Elementos da Gramática Changana”.Na presente edição, foi também melhorado o sistema de remissões e cruzamento de informação entre muitos verbetes.
Bento Sitoe é docente e investigador na Universidade Eduardo Mondlane, no Departamento de Linguística e Literatura. Ocupa-se das áreas de pesquisa e descrição das línguas bantu, lexicografia e tradução envolvendo línguas bantu. É autor de mais de 30 títulos em artigos e livros, dos quais se destaca: Dicionário Ronga-Português, Dicionário Escolar Inglês-Português (como co-autor). É ainda autor de quatro novelas em Changana e de peças teatrais na mesma língua.