Extratos traduzidos para checo de Exercícios Espirituais para insónia e incerteza, do escritor brasileiro Lourenço Cazarré, e de Nome de Guerra, de José de Almada Negreiros foram os trabalhos vencedores da 4ª Edição do Prémio Hieronymitae Pragenses de Tradução Literária, dirigido a jovens tradutores de língua checa e eslovaca.
O prémio, nascido de uma colaboração entre o Departamento de Português da Faculdade de Letras da Universidade Carolina e as embaixadas de Portugal e do Brasil em Praga, visa promover a descoberta de novos talentos na área da tradução literária, ao mesmo tempo que aposta na divulgação das literaturas dos países de língua portuguesa.
O júri do prémio, composto pelas professoras de literatura šarka Grauová e Vlasta Dufková, da Universidade Carolina em Praga, Silvie Španková, da Universidade Masaryk em Brno, e Zuzana Burianová, da Universidade de Palacký em Olomouc, decidiu atribuir o 1.º lugar a Jolana Hanušová, Licenciada em Português pela Universidade de Palacký em Olomouc com tradução parcial da obra de Lourenço Cazarré.
Martina Čáslavská, que concorreu com extratos de Nome de Guerra de Almada Negreiros, foi a outra premiada.
A cerimónia de entrega do Prémio Hieronymitae Pragenses de Tradução Literária decorreu terça-feira, 26 de fevereiro de 2013, no Centro de Língua Portuguesa em Praga, tendo contado com a presença dos representantes das embaixadas participantes e ainda com a presença do diretor do Instituto de Estudos Românicos da Universidade Carolina, Petr Čermák.
Esta edição do Prémio Hieronynitae Pragenses de Tradução Literária recebeu, para além das traduções dos textos citados, propostas de outros candidatos que apresentaram traduções de textos de José Rodrigues Miguéis e Ondjaki, todas elas tendo merecido elogios por parte do júri.